ΜΙΚΡΑ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΥΠΕΡΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΕΩΣ

12,72 

Περισσότερο από μια φιλολογική ανθολογία η ανά χείρας μετάφραση είναι ένα ημερολόγιο αναγνώσεων, μεταφραστικών σπουδών και προσωπικών προτιμήσεων. Πρόθεση του ανθολόγου-μεταφραστή Ζ. Δ. Αϊναλή είναι να συγκεντρώσει σε ένα βιβλίο ορισμένες από τις σημαντικότερες στιγμές της γαλλόφωνης ποίησης της δεκαετίας του ’20, με σκοπό να επιχειρήσει να αιχμαλωτίσει την ορμητικότητα, τη φρεσκάδα, τη ριζοσπαστικότητα, τη λυρικότητα και την παράδοξη ερμητικότητα της ποιητικής έκφρασης της γενιάς που ανδρώθηκε στα χαρακώματα του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου.
Ο λόγος, άλλωστε, που επιλέγει να περιοριστεί στη δεκαετία του ’20, είναι το γεγονός ότι με τα χρόνια οι μεγάλες μορφές της σουρεαλιστικής ποίησης άρχισαν ν’ απομακρύνονται από την ουσία του υπερπραγματικού λογοτεχνικο-κοινωνικο-πολιτικού φαινομένου, όπως αυτό εκφράστηκε στη διάρκεια αυτής της περιόδου, παίρνοντας ο καθένας τον προσωπικό του ποιητικό, και όχι μόνο, δρόμο. Ως εκ τούτου, στον πυρήνα του προβλημα-τισμού αυτής της ανθολογίας βρίσκεται η κοινότητα και όχι η ετερότητα.
Βούληση του μεταφραστή είναι να υπογραμμίσει τα κοινά στοιχεία της ποιητικής αυτών των συγγραφέων κατά το διάστημα που αποτελούσαν μιαν κοινότητα και όχι τα όποια αποκλίνοντα που τους διαχώριζαν και τους διέκριναν τον έναν απ’ τον άλλον. Κατά αυτόν τον τρόπο, ανθολογούνται και μεταφράζονται ποιήματα των: Λουί Αραγκόν, Αντονέν Αρτώ, Ρομπέρ Ντεσνός, Πωλ Ελυάρ, Φιλίπ Σουπώ, Ρενέ Σαρ. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)
Περιεχόμενα

Πρόλογος
Διακήρυξη της 27ης Ιανουαρίου 1925
Louis Aragon (1897-1982)
Από τη συλλογή “Η αέναη κίνηση”
Ύπνος μολύβδου
Ο ήλιος του Austerlitz
Η δύναμη
Οι αφετηρίες του φυγά
Ποίημα μπέρτας και ξίφους
Από τη συλλογή “Ο χωριάτης του Παρισιού”
Οι στοχασμοί του χωριάτη
Από τη συλλογή “Το μεγάλο κέφι”
Νανούρισμα
Ανυπότακτος
Άντε να πεις όχι
Σινεμά
Γαμημένε μαλάκα
Μοντέρνο
Εκλεπτυσμένο κομμάτι
Ψιθυριστά
Antonin Artaud (1896-1948)
Από τη συλλογή “Ο Ομφαλός των φύλλων”
Εκεί όπου οι άλλοι υποκρίνονται ότι παρουσιάζουν έργα και ποιήματα
Από τη συλλογή “Η ζυγαριά των νεύρων”
Αισθάνθηκα τότε και πραγματικά ότι ανακόπτετε την ατμόσφαιρα γύρω μου
Robert Desnos (1900-1945)
Ω, του έρωτα πίκρες!
Σ’ ονειρεύτηκα τόσο συχνά
Τα τοπία του ύπνου
Αν ήξερες μόνο
Όχι, ο έρωτας δεν είναι νεκρός
Καθώς που ένα χέρι τη στιγμή του θανάτου
Επωφελούμενος της νυκτός
Paul Eluard (1895-1952)
Από τη συλλογή “Επαναλήψεις”
Μανία
Η επινόηση
Σουίτα [2]
Από τη συλλογή “Πεθαίνοντας από αθανασία”
Η ισότητα των φύλων
Στην καρδιά της αγάπης μου
Η ερωτευμένη
Η σιωπή του Ευαγγελίου
Από τη συλλογή “Πρωτεύουσα του πόνου”
Απουσίες
Pablo Picasso
Paul Klee
Max Ernst
Το Παρίσι κατά τη διάρκεια του πολέμου
Το διαμάντι εκείνο που δεν σου ‘δωσε
Ο χειμώνας στο λειμώνα φέρει χαμόγελα
Επιστρέφοντας σε μια πόλη από βελούδο κι από πορσελάνη
Η καμπύλη των ματιών σου κάνει της καρδιάς μου τον γύρο
Georges Braque
Joan Miro
Από τη συλλογή “Τ’ απόκρυφα μιας ζωής ή Η ανθρώπινη πυραμίδα”
Εν αρχή μου γεννήθηκε μια μεγάλη επιθυμία επισημότητας
Γυρίζω αδιάκοπα σ’ ένα υπόγειο όπου το φως απλά υπονοείται
Βλέπω τα χέρια της να ξαναβρίσκουν το φως τους
Οι άλλοι
Η αδύνατη αυγή
Στο παράθυρο
Δεν είσαι πια εδώ, τα δείπνα τρέφομαι με τύψεις
Στάχτες ζωντανές
Στην κοινωνία
Από τη συλλογή “Η υπεράσπιση της γνώσης”
Από τη συλλογή “Ο έρωτας η ποίηση”
Από την ενότητα “Αρχικά”
Ι, II, VI, VII, XXVII, XXIX
Από την ενότητα “Δεύτερη φύση”
Ι – XII
Philippe Soupaul (1897-1990)
Rene Char (1907-1988)
Ομολογία πίστεως του υποκειμένου
Αντί επιλόγου
Σημειώσεις

Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας

Κωδικός προϊόντος: 9786185286200 Κατηγορία:

Περιγραφή

Περισσότερο από μια φιλολογική ανθολογία η ανά χείρας μετάφραση είναι ένα ημερολόγιο αναγνώσεων, μεταφραστικών σπουδών και προσωπικών προτιμήσεων. Πρόθεση του ανθολόγου-μεταφραστή Ζ. Δ. Αϊναλή είναι να συγκεντρώσει σε ένα βιβλίο ορισμένες από τις σημαντικότερες στιγμές της γαλλόφωνης ποίησης της δεκαετίας του ’20, με σκοπό να επιχειρήσει να αιχμαλωτίσει την ορμητικότητα, τη φρεσκάδα, τη ριζοσπαστικότητα, τη λυρικότητα και την παράδοξη ερμητικότητα της ποιητικής έκφρασης της γενιάς που ανδρώθηκε στα χαρακώματα του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου.
Ο λόγος, άλλωστε, που επιλέγει να περιοριστεί στη δεκαετία του ’20, είναι το γεγονός ότι με τα χρόνια οι μεγάλες μορφές της σουρεαλιστικής ποίησης άρχισαν ν’ απομακρύνονται από την ουσία του υπερπραγματικού λογοτεχνικο-κοινωνικο-πολιτικού φαινομένου, όπως αυτό εκφράστηκε στη διάρκεια αυτής της περιόδου, παίρνοντας ο καθένας τον προσωπικό του ποιητικό, και όχι μόνο, δρόμο. Ως εκ τούτου, στον πυρήνα του προβλημα-τισμού αυτής της ανθολογίας βρίσκεται η κοινότητα και όχι η ετερότητα.
Βούληση του μεταφραστή είναι να υπογραμμίσει τα κοινά στοιχεία της ποιητικής αυτών των συγγραφέων κατά το διάστημα που αποτελούσαν μιαν κοινότητα και όχι τα όποια αποκλίνοντα που τους διαχώριζαν και τους διέκριναν τον έναν απ’ τον άλλον. Κατά αυτόν τον τρόπο, ανθολογούνται και μεταφράζονται ποιήματα των: Λουί Αραγκόν, Αντονέν Αρτώ, Ρομπέρ Ντεσνός, Πωλ Ελυάρ, Φιλίπ Σουπώ, Ρενέ Σαρ. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Περιεχόμενα

Πρόλογος
Διακήρυξη της 27ης Ιανουαρίου 1925
Louis Aragon (1897-1982)
Από τη συλλογή “Η αέναη κίνηση”
Ύπνος μολύβδου
Ο ήλιος του Austerlitz
Η δύναμη
Οι αφετηρίες του φυγά
Ποίημα μπέρτας και ξίφους
Από τη συλλογή “Ο χωριάτης του Παρισιού”
Οι στοχασμοί του χωριάτη
Από τη συλλογή “Το μεγάλο κέφι”
Νανούρισμα
Ανυπότακτος
Άντε να πεις όχι
Σινεμά
Γαμημένε μαλάκα
Μοντέρνο
Εκλεπτυσμένο κομμάτι
Ψιθυριστά
Antonin Artaud (1896-1948)
Από τη συλλογή “Ο Ομφαλός των φύλλων”
Εκεί όπου οι άλλοι υποκρίνονται ότι παρουσιάζουν έργα και ποιήματα
Από τη συλλογή “Η ζυγαριά των νεύρων”
Αισθάνθηκα τότε και πραγματικά ότι ανακόπτετε την ατμόσφαιρα γύρω μου
Robert Desnos (1900-1945)
Ω, του έρωτα πίκρες!
Σ’ ονειρεύτηκα τόσο συχνά
Τα τοπία του ύπνου
Αν ήξερες μόνο
Όχι, ο έρωτας δεν είναι νεκρός
Καθώς που ένα χέρι τη στιγμή του θανάτου
Επωφελούμενος της νυκτός
Paul Eluard (1895-1952)
Από τη συλλογή “Επαναλήψεις”
Μανία
Η επινόηση
Σουίτα [2]
Από τη συλλογή “Πεθαίνοντας από αθανασία”
Η ισότητα των φύλων 
Στην καρδιά της αγάπης μου 
Η ερωτευμένη 
Η σιωπή του Ευαγγελίου 
Από τη συλλογή “Πρωτεύουσα του πόνου” 
Απουσίες
Pablo Picasso
Paul Klee
Max Ernst
Το Παρίσι κατά τη διάρκεια του πολέμου
Το διαμάντι εκείνο που δεν σου ‘δωσε
Ο χειμώνας στο λειμώνα φέρει χαμόγελα
Επιστρέφοντας σε μια πόλη από βελούδο κι από πορσελάνη
Η καμπύλη των ματιών σου κάνει της καρδιάς μου τον γύρο
Georges Braque
Joan Miro
Από τη συλλογή “Τ’ απόκρυφα μιας ζωής ή Η ανθρώπινη πυραμίδα”
Εν αρχή μου γεννήθηκε μια μεγάλη επιθυμία επισημότητας
Γυρίζω αδιάκοπα σ’ ένα υπόγειο όπου το φως απλά υπονοείται
Βλέπω τα χέρια της να ξαναβρίσκουν το φως τους 
Οι άλλοι 
Η αδύνατη αυγή 
Στο παράθυρο
Δεν είσαι πια εδώ, τα δείπνα τρέφομαι με τύψεις 
Στάχτες ζωντανές 
Στην κοινωνία 
Από τη συλλογή “Η υπεράσπιση της γνώσης”
Από τη συλλογή “Ο έρωτας η ποίηση” 
Από την ενότητα “Αρχικά”
Ι, II, VI, VII, XXVII, XXIX 
Από την ενότητα “Δεύτερη φύση”
Ι – XII
Philippe Soupaul (1897-1990)
Rene Char (1907-1988) 
Ομολογία πίστεως του υποκειμένου
Αντί επιλόγου 
Σημειώσεις

Επιπρόσθετες Πληροφορίες

Συγγραφέας

Έτος

ISBN

Εκδόσεις

Προμηθευτής

Έκπτωση Προμηθευτή

Μετάφραση