Η ΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΩΝ ΑΣΤΕΡΩΝ – ΠΕΝΗΝΤΑΤΕΣΣΕΡΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ

9,95 

Στον παρόντα τόμο έχω συγκεντρώσει πενηντατέσσερα μεταφράσματά μου από το συνολικό έργο του Πάμπλο Νερούδα: πρόκειται κατ’ ουσίαν για ένα αραιό κορφολόγημα από ποιήματα μιας πεντηκονταετίας – από την εμβληματική συλλογή Veinte poemas de amor y una cancion desesperada του 1924 έως τον κύκλο Jardin de invierno, που εκδόθηκε το 1974, ένα χρόνο μετά τον θάνατο του ποιητή. Κάμποσα από αυτά – όχι πολλά, πάντως! – τα είχα δημοσιεύσει στο παρελθόν είτε σε δικά μου βιβλία είτε σε περιοδικά· εδώ παρουσιάζονται λίγο – πολύ ξαναδουλεμένα. Τα περισσότερα μεταφράσματα είναι παλιά: των μέσων και των τελών της δεκαετίας του 80. Εννοείται ότι και αυτά έτυχαν “ποιας τινος” επεξεργασίας. Γύρω στα είκοσι αποτελούν “φρέσκα” μεταφράσματα – ίσως, μάλιστα, στο μέλλον απαιτήσουν με τη σειρά τους και τούτα μια σχετική επανεπεξεργασία. Ίδωμεν!. . . (. . .) (ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ)

Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας

Κωδικός προϊόντος: 9789604023325 Κατηγορία:

Περιγραφή

Στον παρόντα τόμο έχω συγκεντρώσει πενηντατέσσερα μεταφράσματά μου από το συνολικό έργο του Πάμπλο Νερούδα: πρόκειται κατ’ ουσίαν για ένα αραιό κορφολόγημα από ποιήματα μιας πεντηκονταετίας – από την εμβληματική συλλογή Veinte poemas de amor y una cancion desesperada του 1924 έως τον κύκλο Jardin de invierno, που εκδόθηκε το 1974, ένα χρόνο μετά τον θάνατο του ποιητή. Κάμποσα από αυτά – όχι πολλά, πάντως! – τα είχα δημοσιεύσει στο παρελθόν είτε σε δικά μου βιβλία είτε σε περιοδικά· εδώ παρουσιάζονται λίγο – πολύ ξαναδουλεμένα. Τα περισσότερα μεταφράσματα είναι παλιά: των μέσων και των τελών της δεκαετίας του 80. Εννοείται ότι και αυτά έτυχαν “ποιας τινος” επεξεργασίας. Γύρω στα είκοσι αποτελούν “φρέσκα” μεταφράσματα – ίσως, μάλιστα, στο μέλλον απαιτήσουν με τη σειρά τους και τούτα μια σχετική επανεπεξεργασία. Ίδωμεν!. . . (. . .) (ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ)

Επιπρόσθετες Πληροφορίες

Συγγραφέας

Έτος

ISBN

Εκδόσεις

Προμηθευτής

Μετάφραση

Άλλα