Η ΕΡΗΜΗ ΧΩΡΑ – ΠΡΟΥΦΡΟΚ – ΟΙ ΚΟΥΦΙΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ (ΔΙΓΛΩΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΑΓΓΛΙΚΑ)

12,72 

Πιθανόν να είμαι από αυτούς τους λίγους που δεν προτίθενται να χαρακτηρίσουν τη μετάφραση των συγκεκριμένων ποιημάτων του Τ. Σ. Έλιοτ ως μια επίπονη εργασία ή να προσδώσουν σ’ αυτό το μεταφραστικό έργο τον χαρακτήρα μιας μεγάλης, συστηματικής και πολύπλοκης ενασχόλησης με τις χιλιάδες σελίδες των ακαδημαϊκών και κριτικών αναλύσεων, που ομολογώ πως αναγκάστηκα να συμβουλευτώ, όχι όμως για να τις εγκλείσω στο παραδοθέν έργο, αλλά για να βεβαιώσω πως η δική μου ανάγνωση είναι μια άλλη ανάγνωση, που απευθύνεται σε άλλους αναγνώστες, ογδόντα ένα χρόνια μετά την παράδοση της μετάφρασης της Έρημης Χώρας του Γιώργου Σεφέρη στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό.
Η μετάφραση της Έρημης Χώρας ήταν κυρίως μια οφειλή προς τον εαυτό μου, μια οφειλή που είχα τολμήσει να υποσχεθώ ως έφηβος στις συνομιλίες μου με τους νεκρούς ποιητές που οδήγησαν μέχρι σήμερα τη γλώσσα μου, αλλά θα κρατήσω κρυμμένα κι εγώ από την πλευρά μου ένα δυο ακόμη στοιχεία που δεν έχω ξοφλήσει και που αν ζήσω θα τα πραγματοποιήσω, αλλιώς θα συνεχίσουν να βρίσκονται σε ημιτελή κατάσταση και σε μορφή σπαραγμάτων δεξιά κι αριστερά. […] (Από τον πρόλογο του Γιάννη Αντιόχου)
Περιεχόμενα

Πρόλογος
The waste land
Η έρημη χώρα
The burial of the dead
Η ταφή του νεκρού
A game of chess
Μια παρτίδα σκάκι
The fire sermon
Το κήρυγμα της φωτιάς
Death by water
Θάνατος από πνιγμό
What the thunder said
Τι είπε ο κεραυνός
The love song of J. Alfred Prufrock
Το ερωτικό τραγούδι του Τζ. Άλφρεντ Προύφροκ
The hollow men
Οι κούφιοι άνθρωποι
Επίμετρο: Γιάννης Αντιόχου
Σημειώσεις
Ελληνική βιβλιογραφία
Ξένη βιβλιογραφία

Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας

Κωδικός προϊόντος: 9789605767112 Κατηγορία:

Περιγραφή

Πιθανόν να είμαι από αυτούς τους λίγους που δεν προτίθενται να χαρακτηρίσουν τη μετάφραση των συγκεκριμένων ποιημάτων του Τ. Σ. Έλιοτ ως μια επίπονη εργασία ή να προσδώσουν σ’ αυτό το μεταφραστικό έργο τον χαρακτήρα μιας μεγάλης, συστηματικής και πολύπλοκης ενασχόλησης με τις χιλιάδες σελίδες των ακαδημαϊκών και κριτικών αναλύσεων, που ομολογώ πως αναγκάστηκα να συμβουλευτώ, όχι όμως για να τις εγκλείσω στο παραδοθέν έργο, αλλά για να βεβαιώσω πως η δική μου ανάγνωση είναι μια άλλη ανάγνωση, που απευθύνεται σε άλλους αναγνώστες, ογδόντα ένα χρόνια μετά την παράδοση της μετάφρασης της Έρημης Χώρας του Γιώργου Σεφέρη στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό.
Η μετάφραση της Έρημης Χώρας ήταν κυρίως μια οφειλή προς τον εαυτό μου, μια οφειλή που είχα τολμήσει να υποσχεθώ ως έφηβος στις συνομιλίες μου με τους νεκρούς ποιητές που οδήγησαν μέχρι σήμερα τη γλώσσα μου, αλλά θα κρατήσω κρυμμένα κι εγώ από την πλευρά μου ένα δυο ακόμη στοιχεία που δεν έχω ξοφλήσει και που αν ζήσω θα τα πραγματοποιήσω, αλλιώς θα συνεχίσουν να βρίσκονται σε ημιτελή κατάσταση και σε μορφή σπαραγμάτων δεξιά κι αριστερά. […] (Από τον πρόλογο του Γιάννη Αντιόχου)

Περιεχόμενα

Πρόλογος
The waste land
Η έρημη χώρα
The burial of the dead
Η ταφή του νεκρού
A game of chess
Μια παρτίδα σκάκι
The fire sermon
Το κήρυγμα της φωτιάς
Death by water
Θάνατος από πνιγμό
What the thunder said
Τι είπε ο κεραυνός
The love song of J. Alfred Prufrock
Το ερωτικό τραγούδι του Τζ. Άλφρεντ Προύφροκ
The hollow men
Οι κούφιοι άνθρωποι
Επίμετρο: Γιάννης Αντιόχου
Σημειώσεις
Ελληνική βιβλιογραφία
Ξένη βιβλιογραφία

Επιπρόσθετες Πληροφορίες

Συγγραφέας

Έτος

ISBN

Εκδόσεις

Προμηθευτής

Έκπτωση Προμηθευτή

Μετάφραση

Άλλα